9 de abril de 2018

Cómo descolonizar los libros de texto

La revisión de los manuales escolares en Senegal intenta cambiar la imagen que los africanos tienen de su historia y su continente


Laura Feal. Saint Louis, Senegal

Los antepasados de los senegaleses ya no son los galos, pero lo fueron durante mucho tiempo. Casi cinco generaciones tras la independencia del país (1960) se educaron con unos libros de texto que parecían salidos de un mal cómic de Asterix y Obelix. En ellos, no solo la lengua, las imágenes y los contenidos estaban desvinculados de la realidad africana, sino que detrás había un tufillo de supremacía occidental que es el que verdaderamente deja huella, el verdaderamente peligroso.


"Aún hoy es necesario cambiar el modelo de educación y la urgencia es la revisión de los manuales escolares", sentencia Sébastien Lefreve, hispanista francés de la Universidad Gaston Berger (UGB) de Saint Louis y organizador de un coloquio internacional el pasado mes de mayo sobre este tema. “Los esquemas mentales de mis estudiantes aquí son los mismos que en París, donde el alumnado es mayoritariamente blanco y occidental, cuenta tras ocho meses de cátedra en Senegal. "Estáis enfermos de colonialismo, les digo, brusco, para provocar el desbloqueo de la mente".

Ya lo dijo en 1984 Cheikh Anta Diop: “El colonizado, o el excolonizado incluso, se parece al esclavo del siglo XIX que, una vez liberado, va hasta el umbral de la puerta y vuelve a casa porque no sabe a dónde ir". El estudio de esta importante figura, padre de la dignidad africana que consiguió demostrar científicamente que la civilización egipcia fue negroafricana, es una de las grandes ausencias en el currículo senegalés aún hoy. Aunque ha sido objeto de reformas, el programa escolar sigue sin romper los lazos con la antigua metrópolis en cuanto a la conformación de un esquema mental basado en la experiencia africana.

"¿Qué puede pasar en la mente de un niño que aprende cosas en la escuela pero que no se aprende a sí mismo, ni sobre su propia historia?", se interrogaron Lefreve y casi 40 personas más venidas de diferentes países africanos y latinoamericanos como Brasil, Colombia o México, donde hay una fuerte presencia de afrodescendientes. Los contextos de las personas de ascendencia africana de los tres continentes (América, Europa y África) ligados en el marco de la trata, la esclavitud y la colonización tienen, por tanto, fuertes lazos en la actualidad, muchas veces deliberadamente ignorados.


“Los libros escolares africanos deberían integrar la afro-diáspora e, inversamente, los americanos y caribeños no tendrían sentido sin insertar una parte de la historia del viejo continente”, explica Lefevre, miembro del Grupo de Estudio y de Investigación Africano e Hispano-Africano (GERAHA). “Uno de los errores de Senegal es mirar demasiado a Europa y no a América Latina, donde llevan dos siglos trabajando la cuestión identitaria, tras la colonización española y portuguesa”, opina el profesor.

El congreso, de vocación muy práctica, concluyó en la conformación de grupos de trabajo para la creación de una base de datos de referentes africanos y afro, y herramientas alternativas para trabajar en las aulas, algo más rápido que la revisión de los libros de texto. “Pese a que estos pueden ser pasos válidos, detrás debe haber un proyecto político: definir qué educación se quiere y qué herramientas se usarán para conseguirlo: algo que Senegal aún no ha hecho”.

En este sentido, Adiara Sy, directora del liceo Ameth Fall, uno de los más importantes y prestigiosos en Saint Louis que cuenta con más de 1.300 estudiantes, también se pronuncia: “Hemos perdido la oportunidad al comienzo de la independencia. El tipo de ciudadano que la escuela ha construido se ha hecho sobre lo que la colonización ha dejado, y no se ha repensado. Ahora es muy difícil volver atrás. El sistema educativo debe construirse sobre valores que vehiculen lo que queremos ser. Pero no es el caso: vamos a golpe de financiador”.



La revisión de los materiales escolares

Primero fueron Mamadou y Bineta, dos simpáticos personajes que, aunque más cercanos al alumnado en nombre y color de piel, seguían transmitiendo conocimientos concebidos desde el Hexágono y sin relación con la sociedad en la que los ya reales Mamadou y Bineta o los Aïcha y Moussa se desarrollaban como ciudadanos.

¿Es tan necesario conocer palabras como aspirador o paraguas, o estudiar la Revolución Francesa sin atender a necesidades más útiles como su propia independencia, los tipos de serpientes o los sistemas de regadío en medios áridos? "Aunque hemos vivido tiempos de inadaptación, desde hace una década estamos haciendo esfuerzos por adaptar los manuales escolares a nuestra realidad", explica el inspector departamental del Ministerio de Educación de Saint Louis, M. Dia. "Los libros de texto de primera y segunda etapa revisados ya están disponibles en las escuelas”. Para ello, escritores, investigadores y educadores redactaron los contenidos que después serían validados por un comité científico. A continuación, cada circunscripción selecciona una lista de materiales para sus escuelas que estas eligen para que les sean distribuidos gratuitamente.

Entonces se presentan dos grandes problemáticas. La formación del profesorado para la transmisión de los nuevos contenidos (e incluso la voluntad de estos) y la dependencia externa para el acceso de las escuelas a estos manuales, la mayoría de ellos editados por casas extranjeras.

“Los libros de texto cuestan mucho dinero por lo que el Estado busca socios para acompañar el proceso. El Banco Mundial, la cooperación canadiense, USAID, incluso la JICA japonesa están detrás de ese apoyo, pero siempre hay una intención implícita: hay un poco del país del financiador que se transmite en esos manuales” opina Sy. La editorial francesa Hachette International ostenta actualmente el 85% del mercado de la edición escolar en el África Francófona.

En estos nuevos manuales hay una evidente voluntad de cambio en el contenido pero no todos en el fondo: imágenes de fiestas de cumpleaños, algo lejos del imaginario senegalés que no tiene por costumbre celebrar esta fecha, o el ejercicio de completar un árbol genealógico compuesto tan solo por padres y abuelos en una sociedad caracterizada por la familia extensa, son ejemplos del poco trabajo de cambio de paradigma que hay detrás de algunos libros de texto validados.


La enseñanza en lenguas nacionales

Entre las mayores cuestiones relativas al cambio en el modelo educativo está, sin duda, la introducción de las lenguas maternas. De manera general, y debido en parte a la creación de los Estados-Nación basados en las fronteras de la colonización, los países africanos se caracterizan por una multiplicidad étnica y lingüística. En Senegal hay reconocidas 18 lenguas nacionales, un esfuerzo político que se ha criticado por no describir suficientemente las funciones de estas ni su relación con la única oficial, el francés.

Uno de estos idiomas, el wolof, se ha convertido gradualmente en la de preferencia, hablada en todo el país como primera o segunda opción y asociada, en la representación simbólica de muchos nacionales y extranjeros, como la propia de Senegal. Su impregnación llega hasta el punto de que, aunque la lengua de la administración sea el francés, en los espacios informales se habla extendidamente el wolof.

“Si a un niño de Louga le preguntas dos más dos en francés, piensa, duda y quizás conteste correctamente. Si le preguntas en su lengua materna, no tardará ni un segundo en responder”, suelen decir los defensores de la introducción de las lenguas nacionales en la enseñanza primaria.  ¿Cómo pretender que un niño adquiera las herramientas de base del saber en un idioma que no es el suyo? Los psicopedagogos están de acuerdo en el papel importante que juega la lengua materna en el desarrollo de la persona y la personalidad del niño.

“La introducción de idiomas nacionales es una cuestión que siempre está presente en el Ministerio de Educación, —explica el inspector departamental de Saint Louis—, porque supone una ruptura tremendamente importante. Es un elemento que desarrolla la personalidad y también la diferencia: somos africanos y tenemos nuestras lenguas y nuestra manera de ver el mundo. No es solo un código: hay un arsenal de cultura implícito y esto tiene un impacto. No nos engañemos: somos senegaleses, pero pensamos a la francesa. Hay una alienación".

El cambio no es simple, se necesita una voluntad política. "Ha habido varios intentos: en los ochenta hubo sistemas bilingües en pruebas, pero los padres retiraron a los niños porque tenían miedo de que después no encontraran salidas laborales", explica.

El tema de la comprensión y asimilación del contenido es crucial: "Aquí se enseña en francés como si fuera la lengua materna, y pedagógicamente deberían aprender francés como lengua extranjera, que metodológicamente es distinto", comenta Lefevre.

En Ndiebene, un pueblo al norte de Senegal, el director de la escuela primaria Ousmane Mbaye presenta el proyecto ARED. “Es un experimento que trabaja sobre el bilingüismo, wolof o pular, al mismo tiempo que el francés. La lengua nacional sirve de trampolín para introducir los conocimientos de base y para ir pasando progresivamente al francés. En la evaluación se ha constatado muy buen resultado”.

Los detractores de la utilización de las lenguas nacionales argumentan que estas no son aptas para transmitir conceptos científicos y técnicos. En respuesta, Cheikh Anta Diop publicó en 1975 un artículo titulado Cómo enraizar la ciencia en África: ejemplos wolof (Senegal), dando una verdadera lección práctica sobre activismo lingüístico.



Construir nuestra propia imagen de África

En paralelo, intelectuales, artistas y movimientos de base siguen presentando iniciativas que contribuyen a desmontar un imaginario que mira fundamentalmente a Occidente que ha sido configurado no solo a partir de la escuela, sino también los medios de comunicación, el turismo o la cooperación, de marcado corte eurocéntrico.

“La cuestión de la identidad está muy presente en la juventud senegalesa, que se siente un poco perdida en este sentido. Muchas veces se reconocen únicamente como negros con cabellos crespos sin darse cuenta de que están reproduciendo estereotipos construidos por las teorías racistas del siglo XIX", explica Fréderique Louveau, profesora de antropología en la UGB. Tienen un imaginario muy limitado de lo que son y de lo que es su cultura, que asocian solamente al peul que pastorea en su pueblo sin reconocer al peul que se va a Estados Unidos, vuelve, introduce cambios en su comunidad, o se instala en la ciudad. La cultura es algo dinámico y cambiante”


El Festicoll, festival coloquio organizado en abril en Saint Louis por el departamento de Civilizaciones, Religiones, Arte y Cultura (CRAC) de la UGB, tuvo por objeto justamente trabajar con la población de la ciudad y a través de la investigación académica pero también del cine, teatro, música y fotos el tema del imaginario cultural desde una perspectiva africana. “No podemos negar la influencia que tienen en la población las imágenes que se proyectan desde fuera sobre el continente”, advierte Louveau.  “Es nuestra labor aprender a deconstruirlas y crear las nuestras propias”. Y en esas estamos.

Publicado el 28 de agosto de 2017
Artículo y fotos tomados de: https://elpais.com/elpais/2017/08/23/planeta_futuro/1503488254_926649.html

2 de abril de 2018

EPSY CAMPBELL, más logros y títulos que el Real Madrid

Muchos se preguntan cuáles son los méritos de Epsy Campbell Barr, la mujer afrodescendiente elegida vicepresidenta de Costa Rica. Pues aquí le presentamos a grandes rasgos su hoja de vida a nivel laboral y académico.


Es licenciada en Economía y Administración de Negocios por la Universidad de Costa Rica y egresada de Economía de la Universidad Latina de Costa Rica. Cuenta con un posgrado en Ciencias Políticas, de la Universidad de Costa Rica.

También ha estudiado música, con la Orquesta Sinfónica Juvenil, Elaboración, ejecución y evaluación de proyectos con el Fondo de Población de las Naciones Unidas y Fundación Arias, Incidencia Política y Negociación; Producción Radial en Radio Nederlands y Estrategia de Cooperación Internacional, en la Universidad de Costa Rica. Tiene también una Maestría de Ciencias Políticas.

Ha sido consultora en el UNIFEM; coordinadora del proyecto Incidencia en las políticas regionales para el mejoramiento de las condiciones de empleo de las mujeres centroamericanas.

Consultora para el Estado de la Nación, PNUD-Costa Rica, Comisión Nacional para el Mejoramiento de la Justicia de Costa Rica Editora y autora del libro: “Justicia y Discriminación en Costa Rica”

Directora del proyecto Liderazgo e Incidencia de las Mujeres en Integración Centroamericana” Foro de Mujeres y Confederación de Cooperativas del Caribe y Centroamérica. Profesora Invitada: Instituto de Estudios para América Latina y África, IEPALA; Universidad Complutense de Madrid, España; Maestría Mujer y Cooperación.

Consultora Principal: “Diagnóstico de las Mujeres de la Situación de las Mujeres Afro costarricenses” Centro de Mujeres Afro costarricenses.

Investigadora Proyecto SICANET: Coordinadora Ejecutiva Foro de Mujeres para la Integración Centroamericana. Investigadora- Coordinadora: Coordinadora del Proyecto “Participación de las Mujeres en la Integración Centroamérica”:

Directora de la Asociación Pro Desarrollo y Ecología. Integrante Comité Ejecutivo: Comisión Nacional de ONG y Organizaciones Sociales. Investigadora Unión Mundial para la Naturaleza y Consultora Cumbre Paralela Juventud, Cumbre de la Tierra de las Naciones Unidas, Eco 92. 

Además, ha sido conferencista en la Universidad de Howard, Universidad de la Ciudad de Nueva York, Universidad de York, Toronto, Canadá; Asamblea Legislativa de Costa Rica, Alianza Social Continental, Cumbre de las Américas: Toronto Canadá, Confederación de Cooperativas del Caribe y Centroamérica, Conferencia Internacional de Eurostep, Corte Suprema de Justicia de Costa Rica, Instituto de Verano de la Mujer Negra, Johannesburgo, Sudáfrica, Comité Latinoamericano de Derechos Humanos, VIII Conferencia Internacional de Salud. Río de Janeiro Brasil.

Fue integrante de la Junta Directiva Asociación de Estudiantes Sede Regional de Limón UCR, Integrante Fundadora, Asociación Pro Desarrollo y Ecología, Integrante Comité Internacional Foro de la Juventud a la ECO, representante por América Latina y El Caribe en Cumbre Paralela Mundial de la Sociedad Civil para la ECO 92, Integrante, fundadora, Comisión Popular de la Comisión Popular de Emergencia Terremoto de Limón, Integrante Fundadora, Red de Mujeres Afro caribeñas y Afro latinoamericanas, Integrante, fundadora y directiva de la Comisión Nacional de ONG y Organizaciones Sociales de Costa Rica.

Integrante del Grupo Propulsor del Convenio de Cooperación Bilateral entre Holanda y Costa Rica, Integrante de Grupo propulsor de Iniciativa “Participación de las Mujeres en la Integración Centroamericana”, Iniciativa Centroamericana de Mujeres para la IV Conferencia Mundial de las Mujeres, Coordinadora Política y Regional de la Red de Mujeres Afro caribeñas y Afro latinoamericanas, Coordinadora Regional del Foro de Mujeres para la Integración Centroamericana, Integrante de la Junta Directiva de la Organización Negra Centroamericana, Integrante de la Agenda Política de Mujeres Costarricenses, Integrante de la Asamblea, Agencia Latinoamericana de Información.

Ha participado además en la Conferencia de las Mujeres por un Planeta Sano, en Miami, USA. Conferencia Preparatoria Eco 92, Ginebra Suiza. Conferencia ONG y Movimientos Sociales, Preparatoria ECO 92, París, Francia. Conferencia Mundial de Juventud Preparatoria a la ECO 92, San José, Costa Rica. Cumbre ECO 92, Río de Janeiro Brasil. Primer Encuentro de Mujeres Negras de América Latina y el Caribe, República Dominicana. Conferencia Preparatoria para Cumbre Internacional de Población “Ámsterdam, Holanda”. Río un año después, Santiago de Chile, IV Conferencia Mundial de las Mujeres, Beijing, China, Participación de la Sociedad Civil en el Desarrollo -BID-San José, Costa Rica, II Seminario Internacional de las Mujeres Negras, Quito, Ecuador. Las Cumbres Internacionales y las Mujeres, Lima Perú, Nuevos Debates Económicos. Tegucigalpa, Honduras, XVIII Encuentro Mundial de Mujeres y Salud, Río de Janeiro, Brasil. Conferencia Internacional: Liderazgo Global de Mujeres, Ciudad del Cabo, Sudáfrica, Constitución Foro de la Sociedad Civil del Gran Caribe, Cartagena Colombia. Seminario Internacional, Derechos Humanos y Comunicación, Quito Ecuador. Programas Sociales, Pobreza y Participación Ciudadana, Cartagena, Colombia. Conferencia Mundial de la Sociedad Civil de Derechos Humanos, Canadá. Instituto de Verano de las Mujeres Negras. Johannesburgo, Sudáfrica.

Tiene las siguientes publicaciones: Poderes cuestionados: Sexismo y racismo, Programa de Estudios de Género de la UNAM y la Red de Mujeres Afro caribeñas y Afro latinoamericanas, 2001. Justicia y Discriminación en Costa Rica, Comisión Nacional para el Mejoramiento de la Justicia, 1999. Hacia una integración desde abajo, Universidad de York, Sistema de Integración Centroamericana, 1999. Género y Manejo de Recursos Naturales, Unión Mundial de la Naturaleza 1995. Cumbres, Consensos y después, CLADEM 1996. Mujeres, Género e Integración Centroamericana, Concertación Centroamericana, 1997. Las Mujeres en la Integración Centroamericana, Hombres de Maíz 1997. Construyendo una Centroamérica con Equidad, Foro de Mujeres para la Integración Centroamericana. Artículos varios en revistas y publicaciones internacionales.

Texto tomado de la CEPAL


12 de marzo de 2018

La población Afro de La Guajira debe autoreconocerse en el Censo 2018

La Universidad Nacional lleva a cabo una sensibilización a este sector de la población para que conozcan la pregunta que está incluida en el Censo que lleva a cabo el Dane.

 Por Sandra Guerrero @sguerrerob
La Universidad Nacional de Colombia lleva a cabo en La Guajira un trabajo de sensibilización dirigido a las poblaciones negras, afrocolombianos, raizales y palenqueras, para que conozcan la pregunta de autoreconocimiento que viene en el Censo de Población y Vivienda 2018, que se lleva a cabo a nivel virtual y cuya etapa presencial comenzará en abril.


La docente Claudia Mosquera Rosero-Labbé explicó que se intenta captar un número importante de población afro, que debe autoreconocerse ante el censista que llegue hasta sus hogares.

Mosquera aseguró que en el imaginario de muchas personas La Guajira es un departamento 100% wayuu y cuando alguien conoce que también este territorio es ocupado por afros, se sorprende.

“Esto sucede por la falta de información, pues las estadísticas más “recientes” corresponden al censo de 2005 realizado por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística (Dane), según el cual en La Guajira habitan 91.773 afrodescendientes, el 14,8 % de la población”, explicó.

Por eso se elaboró la cartilla Afrodescendientes en La Guajira, elaborada por la profesora, los investigadores Deivis Ojeda, licenciado en Lenguas Modernas de la Universidad de La Guajira, Ernell Villa Amaya, docente de la misma institución y la periodista Doris Cabeza Escobar,  busca fortalecer la autoidentificación de las comunidades afros del Caribe frente al Censo Nacional de Población y Vivienda que se realiza.

La iniciativa es financiada por la Fundación Ford y apoyada por el CES y el grupo de investigación “Igualdad racial, diferencia cultural, conflictos ambientales y racismos en las Américas negras” (Idcarán) de la UN.


La docente Mosquera afirmó que en La Guajira aún no se ha consolidado una memoria que recoja la tradición histórica, social y cultural de los afrodescendientes, de modo que mucha gente no sabe si identificarse como afrocolombiana, mulata, raizal, palenquera o mestiza; incluso algunos se definen como wayuu  ante la fuerza de esta identidad en la región, por lo cual los censos no reflejan que en el departamento también hay una presencia negra que se remonta al siglo XVI.

Texto y foto tomados de El Heraldo: https://www.elheraldo.co/la-guajira/poblacion-afro-de-la-guajira-debe-autoreconocerse-en-el-censo-2018-467190